L’origine des noms de famille
Posté par francesca7 le 25 avril 2013
Venez me rejoindre sur le FORUM : http://devantsoi.forumgratuit.org/
Les noms de famille sont venus jusqu’à nous de plusieurs façons. Ils peuvent tirer leur origine de l’entourage d’un individu ou de son métier, ou du nom de l’un de ses ancêtres. La plupart des noms proviennent de quatre sources principales :
LE METIER : L’homme qui bâti les maisons, celui qui prépare les repas, celui qui moud le grain ou qui taille les vêtements seront nommés respectivement : Jean Charpentier, Jean Cuisinier, Jean Meunier et Jean Couturier. L’homme qui fabriquait les tonneaux était appelé Tonnelier, et Forgeron celui qui travaillait les métaux. Dans chaque village, il y avait plusieurs Forgeron, Charpentier et Meunier. Ils n’étaient pas forcément parents de ceux du village voisin.
LE LIEU D’HABITATION : Jean, qui habitait sur la colline, s’appelait Jean Aumont ; celui qui vivait près d’un cours d’eau prouvait être baptisé Jean Ruisseau. De nombreux noms proviennent de noms de lieux géographiques. On sait q’un nom est un nom de lieu s’il se termine, par exemple par l’un des éléments suivants : – mont (Aumont), – bois (Verbois) – eau (Palaiseau) etc…
PATRONYMES (NOM DU PERE) : On peut souvent reconnaître les patronymes d’origine anglaise par leur terminaison en – son (fils), comme Williamson, Jackson, etc. Les terminaisons qui signifient « fils » dans les autres pays sont : – ian pour les Arménien – sen pour les Danois et les Norvégiens – nen pour les Finlandais, – poulos pour les Grecs – ez, pour les Espagnols et – wiecz pour les Polonais. Les préfixes qui veulent dire « fils » sont les suivants : Ap – pour les Gallois, Mac – pour les Ecossais et les Irlandais et Fitz – pour les Normands. Ainsi, Jean, fils de Randolph est devenu jean Fitz-Randolph, puisque « Fitz » signifie « fils de ». Au pays de Galles, David, le fils de Jean a vu le préfixe « Ap » s’ajouter au nom de son père, et David Ap Jean s’est bientôt appelé David Upjean. En Ecosse, les descendants de Gilleain étaient connus sus le nom de MacGilleain. Ce nom a plus tard pris la forme de MacLeab, McClean, McLane, et plusieurs autres versions.
TRAITS PARTICULIERS : On baptisait parfois une personne particulièrement petite Lepetit, Lecourt, Lenain. A l’inverse, on pouvait l’appeler Legrand. De nombreuses personnes qui possédaient les caractéristiques attribuées à un animal recevaient le nom de cet animal. Exemples ; une personne urée pouvait être baptisée Renard, un bon nageur Poisson, un homme clame Ledoux, etc.
Les noms les plus drôles, les plus surprenants, et parfois même les plus embarrassants, sont les noms dérivés de particularités physiques. Néanmoins, ne soyez pas affligé si votre nom désigne à l’origine une caractéristique que vous juger peu flatteuse. Souvenez-vous que ces traits particuliers peuvent être ceux d’un ancêtre mort depuis des siècles. Il existe des noms qui évoquent indubitablement des particularités physiques, comme Leroux (aux cheveux rouges), et Leblanc (cheveux blancs ou teint pâle), et ses équivalents italiens et allemands, respectivement Bianco et Weiss. On ne peut pas toujours connaître au premier abord la signification d’un nom car le sens des mot sa évolué au fil des siècles. Ainsi, le nom français Lefort, qui signifie « solide et fort », fait immédiatement penser à un homme plutôt gros. Il indique en fait l’existence d’un ancêtre possédant un château-fort. D’autres noms nous donnent immédiatement une idée de l’appartenance des gens, et leurs particularités physiques : Noueux est un nom qui signifie « homme aux jambes torses » ; le nom Beaudy « l’homme de belle apparence, beau », et le nom irlandais Balbette « celui qui bégaie et bafouille ». Nos ancêtres ne mâchaient pas leurs mots. Il nous faudra admettre qu’à l’occasion ils ne ménageaient pas non plus la susceptibilité d’autrui.
On sait qu’il est fréquent de trouver différentes orthographes pour les noms ayant la même origine. En France, il y a la langue d’oïl (Nord) et la langue d’oc (Sud) ont introduit des variantes orthographiques régionales très diverses. C’est ainsi que l’on distingue les terminaisons en :
- a ou az propres à la Savoir,
- art dans le Nord et les Flandres,
- asc et asque dans les régions du Sud-Est,
- dan dans les Pyrénées,
- ez en Artois et Hainaut,
- ic en Bretagne,
- ault dans les régions de la Loire, du Berry, de la Touraine et de l’Orléanais,
- ouf dans le Calvados et la Manche,
- oux dans le Centre,
- uc et uque en Gascogne.
Des variantes orthographiques dans le nom de famille.
Quand vous commencez à faire des recherches plus approfondies sur votre nom, vous pouvez le rencontrer sous des orthographes différentes de celles utilisées aujourd’hui. En fait, il se peut très bien que ce nom se soit écrit différemment il y a des siècles, ou même que vous connaissiez quelqu’un dans votre famille qui a modifié son nom. Plus vous avancez dans vos recherches, plus vous avez de chances de trouver des orthographes différentes. L’évolution de la langue, l’étourderie et souvent l’illettrisme (parfois l’homme lui-même ne savait pas écrire son propre nom), ont composé les diverses manières dont un nom peut être écrit. Souvent, l’officier d’état civil écrivait le nom comme il l’entendait.
Nous avons mentionné les origines les plus fréquentes des noms de famille e t nous avons recherché leur signification. Nous devons maintenant examiner certaines des idiosyncrasies de l’attribution des noms pour le pays d’origine. Les diverses cultures ne choisissaient pas les noms de leurs descendants de la même manière. On trouvera quelques nationalité et groupes ethniques et certaines des origines de leurs noms.
Publié dans AUX SIECLES DERNIERS | Pas de Commentaire »